044 
359 0 369
ПН-ПТ с 9:00 до 21:00; СБ-ВС с 10:00 до 21:00
(068) 957-74-59   (050) 344-47-84
       
товаров: 0
на сумму: 0 грн
купить: Книга Танок драконів. Пісня льоду й полум'я. Книга п'ята

Танок драконів. Пісня льоду й полум'я. Книга п'ята

bestseller
Артикул: 730346
Дата релиза: Лютий 2018
Подлинное название: A Dance with Dragons
Возрастная группаДорослим
Язык изданияУкраїнська
Дата издания: 2018
Переплёт: Інтегральна
Количество страниц: 1152
Формат: 84х108/32 (130х205 мм)
ISBN: 978-617-7535-75-0
ПроизводительКМ-Букс
Штрихкод: 9786177535750
Зарегистрируйтесь и получите накопительную скидку от 3% на все товары!

Описание

Фантастична сага «Пісня льоду й полум'я» давно завоювала серця читачів у всьому світі, перекладена більш як на 20 мов і продається мільйонними накладами.


П’ята книга циклу — «Танок драконів» — це захопливі подорожі на Стіну, де вже відчувається крижаний подих зими, й у далекий Есос, розімлілий від спеки, де пересичені рабовласники необачно викликають на тан драконів.

Джордж Р. Р. Мартін - один з найвідоміших письменників світу, автор чотирнадцятьох романів, кількох збірок оповідань і численних сценаріїв для кіно й телебачення. Серед братів по цеху його заслужено називають майстром гільдії героїчного фентезі. А знаменита екранізація "Гри престолів" поставила рекорд телебачення, зібравши біля екранів понад 25 мільйонів глядачів.

Отзывы и обсуждение:
Танок драконів. Пісня льоду й полум'я. Книга п'ята

Alex 28.03.2018 01:10

У вас планується переклад «світу льоду й полум‘я»?

Наталя (bukva.ua) 22.03.2018 12:03

Максиме, ну все залежить від Джорджа Мартіна та від видавництва КМ-Букс :) Як тільки пан Мартін допише 6-ту й напише 7-му, а КМ їх перекладе, вони звісно ж будуть і в нашій інтернет-книгарні.

Максим 20.03.2018 14:20

супер! 6 и 7 книга будет у вас?

Наталя (bukva.ua) 11.01.2018 16:38

Усі назви книжок у Мартіна були з чотирьох слів, з мелодійним звучанням, чотири з них - з алітерацією (яку, на жаль, вирішено було не відтворювати в перекладі саме тому, що тоді назви були б ще менш дослівні, ніж пропонована). Перші чотири назви на українську мову перекладалися двома словами, і для збереження поетичності назви п'ятої книжки набагато краще зберегти цю тенденцію і зробити саме "Танок драконів". Дракони тут, певна річ, не так реальні, як фігуральні (сама Данерис, загадковий начебто вцілілий Ейгон, княжич Квентин, який має краплину драконової крові, і це ще не всі - про решту уважні читачі вже давно здогадалися, але не будемо відкривати всіх секретів). І танок цей, як правильно зауважив дописувач, бойовий - кривавий тан, як співається у нашому неофіційному славні. До того ж, це явна паралель до "Танку драконів" - громадянської війни у Вестеросі за часів Ейгона Другого. Саме тому перекладач наполягає на назві "Танок драконів".

quicKKKie 11.01.2018 03:56

Подлинное название книги "A Dance with Dragons", а не "Dance of the Dragons". И перевод уж точно не будет звучать как "Танок драконів" это ребенок в 3 классе правильно перевести способен, хотелось бы услышать заявление по этому поводу. Спасибо.

Добавить комментарий