Вартість книг вказано вже зі знижкою. Зверніть увагу — книга мешкала на поличці книгарні. Її гортали відвідувачі, на жаль, не завжди акуратно. Тому, зовнішній вигляд книги може бути не зовсім в ідеальному стані.
Фантастична сага «Пісня льоду й полум'я» давно завоювала серця читачів у всьому світі, перекладена більш як на 20 мов і продається мільйонними накладами.
П’ята книга циклу — «Танок драконів» — це захопливі подорожі на Стіну, де вже відчувається крижаний подих зими, й у далекий Есос, розімлілий від спеки, де пересичені рабовласники необачно викликають на тан драконів.
Джордж Р. Р. Мартін - один з найвідоміших письменників світу, автор чотирнадцятьох романів, кількох збірок оповідань і численних сценаріїв для кіно й телебачення. Серед братів по цеху його заслужено називають майстром гільдії героїчного фентезі. А знаменита екранізація "Гри престолів" поставила рекорд телебачення, зібравши біля екранів понад 25 мільйонів глядачів.
Доброго дня) Коли «Танок драконів» буде в наявності?
Какая книга идет после этой и сколько их после нее?
Скажіть будь ласка, коли буде в наявності 5 частина? Дякую
У вас планується переклад «світу льоду й полум‘я»?
Максиме, ну все залежить від Джорджа Мартіна та від видавництва КМ-Букс :) Як тільки пан Мартін допише 6-ту й напише 7-му, а КМ їх перекладе, вони звісно ж будуть і в нашій інтернет-книгарні.
супер! 6 и 7 книга будет у вас?
Усі назви книжок у Мартіна були з чотирьох слів, з мелодійним звучанням, чотири з них - з алітерацією (яку, на жаль, вирішено було не відтворювати в перекладі саме тому, що тоді назви були б ще менш дослівні, ніж пропонована). Перші чотири назви на українську мову перекладалися двома словами, і для збереження поетичності назви п'ятої книжки набагато краще зберегти цю тенденцію і зробити саме "Танок драконів". Дракони тут, певна річ, не так реальні, як фігуральні (сама Данерис, загадковий начебто вцілілий Ейгон, княжич Квентин, який має краплину драконової крові, і це ще не всі - про решту уважні читачі вже давно здогадалися, але не будемо відкривати всіх секретів). І танок цей, як правильно зауважив дописувач, бойовий - кривавий тан, як співається у нашому неофіційному славні. До того ж, це явна паралель до "Танку драконів" - громадянської війни у Вестеросі за часів Ейгона Другого. Саме тому перекладач наполягає на назві "Танок драконів".
Подлинное название книги "A Dance with Dragons", а не "Dance of the Dragons". И перевод уж точно не будет звучать как "Танок драконів" это ребенок в 3 классе правильно перевести способен, хотелось бы услышать заявление по этому поводу. Спасибо.