На схилі своїх літ Артур Конан Дойль - на той час уже визнаний майстер пригодницького жанру, славнозвісний «творець Шерлока Холмса», зізнавсь у зверненні до читачів: «Я це хочу бути невдячним Холмсові. Для мене він безперечно залишався добрим другом». І справді, художній хист і фантазія маститого письменника незмінно дивували прихильників його таланту. Як і раніше, для «самітника з Бейкер-стрит» — спостережливого детектива-аматора Шерлока Холмса, що не знає собі рівних в умінні розплутати найскладнішу загадку, ключем до розгадки часто стає навіть найменша дрібничка: щербинка на поруччі моста, друкарська помилка в газетному оголошенні, номер театрального квитка... Цей том - останній із чотиритомного видання, до якого увійшли в українському перекладі усі твори англійського класика про Шерлока Холмса.
Зміст:
Долина жаху (переклад В. Панченко) [повість], с. 5-126
Архів Шерлока Холмса (сборник), с. 127-311
Вельможний клієнт (оповідання, переклад В. Панченко), с. 128-148
Блідий вояк (оповідання, переклад В. Панченко), с. 149-164
Камінь Мазаріні (оповідання, переклад В. Панченко), с. 165-178
Пригода на віллі «Три башточки» (оповідання, переклад В. Панченко), с. 179-192
Сасекський вампір (оповідання, переклад В. Панченко), с. 193-207
Троє Ґаррідебів (оповідання, переклад В. Панченко), с. 208-221
Загадка Торського мосту (оповідання, переклад В. Панченко), с. 222-241
Людина, що рачкує (оповідання, переклад В. Панченко), с. 242-258
Лев’яча грива (оповідання, переклад В. Панченко), с. 259-274
Квартирантка під вуаллю (оповідання, переклад В. Панченко), с. 275-283
Пригода в садибі Шоскомб (оповідання, переклад В. Панченко), с. 284-297
Відставлений фарбар (оповідання, переклад В. Панченко), с. 298-311
Примітки, с. 312-317
Олександре, палітурка у книги тверда, папір - білий.
А какой у книги переплет? Какого качества бумага? Не серого цвета?