Гра престолів. Пісня льоду й полум'я. Книга перша купити книгу у Києві та Україні.
(068) 351-73-19
ПН-ПТ з 10:00 до 19:00
СБ з 10:00 до 18:00
       
товарів: 0
на суму: 0 грн
купити: Книга Гра престолів. Пісня льоду й полум'я. Книга перша

Гра престолів. Пісня льоду й полум'я. Книга перша

Артикул: 317543
Вікова групаДорослим
Мова виданняукраїнська
Дата видання: 2018
Палітурка: Тверда
Кількість сторінок: 800
Формат: 84х108/32 (130х205 мм)
ПерекладачНаталя Тисовська
Вага (гр.): 700
ISBN: 978-617-538-178-6
ВиробникКМ-Букс
Штрихкод:  9786175381786
175.56 грн
158.00 грн
Немає на складі
Зареєструйтесь та отримайте накопичувальну знижку від 3% на всі товари!

Опис

  • Бестселер в Україні!

  • З моменту виходу українського перекладу книги, в Україні продано понад 25 000 примірників!

  • В Україна продано понад 80 000 примірників книг всієї саги "Пісня льоду й полум'я"!

  • Бестселер #1 за версією The New York Times!


  • Серія-бестселер "Пісня льоду й полум'я" - епічне фентезі американського письменника Джорджа Р. Р. Мартіна. За мотивами серії виходить культовий серіал "Гра престолів" від HBO.

    Перша книга циклу - "Гра престолів" - це захопливий світ Сімох Королівств, де літо й зима тривають по кілька років, з півночі наступають загадкові й моторошні вороги, а вельможні родини ведуть ненастанну війну за престол. Майже за три століття до подій першого роману Сім Королівств Вестеросу було з'єднано при династії Таргарієнів, які встановили владу завдяки повному контролю над драконами. Династія Таргарієнів правила триста років, доки громадянська війна та міжособистісні конфлікти не призвели до гибелі всіх драконів. Події "Гри престолів" розгортаються у мирні часи, але завжди будуть існувати ті, хто прагне захопити владу.

    Джордж Мартін - американський письменник, автор світових бестселерів, зокрема всесвітньо відомої серії книг "Пісня льоду й полум'я", за мотивами якої триває вихід не менш популярного серіалу "Гра престолів". Прийнято вважати Мартіна сучасним майстром фантастики, а його романи вже перекладено багатьма мовами та регулярно отримають престижні нагороди і премії.

  • У світі продано понад 70 мільйонів примірників саги "Пісня льоду й полум'я"!

  • Перекладено 47 мовами!

  • Нагорода "Locus Award" за найкращий роман у жанрі фентезі.

  • Номіновано на премії "Nebula Award" та "Всесвітню премію фентезі".

  • Повість "Кров дракона", яка увійшла у зміст роману, отримала премію "Hugo Award".

  • Відгуки та обговорення :
    Гра престолів. Пісня льоду й полум'я. Книга перша

    Олександр Полейко28.07.2020 17:29

    Обережно! Ця книжка змусить вас забути про світ божий.

    Yurii22.07.2019 21:24

    Підскажіть, коли буде книга в наявності?

    Осадчий22.07.2019 21:23

    Юрій

    Ульяна01.05.2019 16:15

    Читать не возможно.

    Роман23.04.2019 15:34

    Мені дуже подобається, файна книга, добрий переклад

    Роман02.02.2019 21:28

    переклад не дуже, особливо після перегляду серіалу

    Юлія11.01.2019 16:55

    Переклад книги просто убив,шкода викинутих грошей (((більше не куплятиму книги від перекладача Тисовської . Жах просто...

    Ірина14.11.2018 21:50

    Я такого жахливого перекладу ще ніколи не зістрічала. Виникає тільки думка, що це робив google translator! Керівник кафедри перекладу, де я навчалася отримала б серцевий напад від прочитання даної книги українською!

    Володимир Беляєв14.01.2018 09:58

    Купив і дещо пожалкував. Є деякі неточності щодо імен. Наприклад, Данейріс стала Данерис, Ейріз став Ейрис (вимова імен є на офіційному сайті HBO), хоча це скоріше я погано знаю правила перекладу на українську мову. То таке. Більший жах у мене викликав переклад замків та міст. Dragonstone переклали як Драконстон, а Winterfell я- як Вічнозим. Що то, що то - назви замків, але чому підхід до перекладів різний? Skygarden переклали як Небосад. А ще є Річкорин, Страхофорт і т.д. Ну й ще пара речей, що мене просто вбили. "Кичера Кастерлі". Чому не Кастерлі Рок, чому не Бобровий камінь (як з Вінтерфелом), чому не Скеля Кастерлі? А "Королівський гостинець"? Як наче навмисне використовували діалектизми для "атмосферності середньовіччя". Висновки: гарна книга, проте переклад власних назв - це щось. Я звісно, прочитаю, проте не впевнений, що знову куплю український переклад відмКМ-Букс.

    Богдан23.08.2017 16:18

    Як замовити 5 книг? Не бачу властивостей. Дякую

    Валентина21.02.2017 16:51

    Де купували інші частини? Шукала на цьому сайті не знайшла...

    Віктор Аліфанов04.08.2016 10:55

    Владимир, бо конкретно ця книга - нашого українського видавництва. Відповідно, не тягне за собою купу фінансових затрат на перевезення та всякі там податки, на відміну від російського видання. А переклад хороший! Перекладач - Наталія Тисовська попрацювала на славу!

    Владимир03.08.2016 21:28

    Знающие люди подскажите пожалуйста почему на русском языке книга дороже стоит и как вам читать на украинском ( ну вот привык на русском все читать и не знаю ) ?

    юлія білкун25.06.2016 22:12

    Окремо хочу подякувати за неперевершений переклад Наталі Тисовській. Це ж треба так відчувати вигадану реальність. Всім рекомендую. Не пошкодуєте.

    Оксана Пронько06.04.2013 14:14

    Чудова книга!!! Найулюбленіша :3 Тільки на палітурці зекономили.

    Додати коментар

    З цим товаром частіше всього купують